Aug 31, 2023
ランタナにとまるヤマトシジミ
今日も猛暑で、散歩しにくい。
しかし、近所でアオスジアゲハとヤマトシジミの写真が撮れた。
ランタナにとまるモンシロチョウは何枚か撮ったがシジミチョウは初めて。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Zizeeria maha Resting on Lantana
It's scorching hot again today, making it difficult to go for a walk.
However, I managed to take photos of a Holly Blue and Zizeeria maha in the neighborhood.
While I've captured a few shots of Small Whites resting on the lantana before, it was my first time photographing a Zizeeria maha.
Aug 30, 2023
『顔面島』の表紙
チェック本の『顔面島』表紙。
いつものような全面写真ではなく、小さく画像をあしらった。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
The Cover of "Face Island"
The cover of the check copy of "Face Island."
Unlike the usual full-face photo, it featured a small image.
Aug 29, 2023
InDesign支払い
そろそろIndesignのサブスクの引き落としの時期。
年間で税込み28,776円かかる。画像を扱うソフトはThe GIMPという無料のソフトを使っているのでDTPではこの費用がかかるのみ。
10冊作ったとして、1冊2,878円分かかる感じ。
今年はあと5冊ぐらい作る予定。下のように推敲のためのプリントが溜まっている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
InDesign Payment
It's almost time for the InDesign subscription payment to be deducted.
It costs ¥28,776 including tax annually. The software for handling images is a free program called "The GIMP," so this expense is only for DTP.
If we make 10 books, it's like each one costs ¥2,878.
We plan to make about 5 more books this year. We have accumulated prints for proofreading as shown below.
Aug 28, 2023
月の夜
今日はリモートワークをしていた。
少し曇っていたが、気温はわずかに下がりつつある感じがある。
南方向に月が昇っている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
The Moonlit Night
Today, I was working remotely.
It was a bit cloudy, but there was a slight feeling of the temperature dropping.
The moon is rising in the southern direction.
Aug 27, 2023
『顔面島』合本を注文する
顔面島は『とかげ荘』シリーズの第二話に当たる。
現在までこのシリーズは350枚(400字詰め原稿用紙)を書いてあるが、「顔面島」はそのうちの210枚分で、半分以上を占める。このシリーズはまだ続くが、舞台が一定であることもあり、この部分を1冊にすることにした。
次の週末までにはチェック本ができるだろう。
表紙の画像のピクセル計算は、表計算マクロを作るまでもなく、下の写真のように過去のものをコピーして、アナログ計算することにした。
今回の費用は、下のようである。
----『顔面島 〜とかげ荘 第二話』1冊----- (製本直送.comで)
A5判、164ページ、並製、表紙カラー、マット加工
で、1冊1,205円×1=1,205円、配送料330円で 合計1,535円(税込み)
----------------------------------------
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Ordering the Omnibus of "Face Island"
'Face Island' corresponds to the second episode of the 'Lizard Manor' series. Up to now, I have written 350 sheets (400 characters per page) for this series, but 'Face Island' accounts for 210 of them, which is more than half.
This series is still ongoing, but due to the consistent setting, I decided to compile this part into one book.
I should have the proof copy ready by the next weekend.
As for calculating the pixel dimensions of the cover image, I decided to do an analog calculation by copying a past image, without the need to create a spreadsheet macro, as shown in the photo below.
The cost for this edition is as follows:
---- 'Face Island ~ Lizard Manor Episode Two' 1 copy ---- (via bindandship.com)
A5 size, 164 pages, paperback, full-color cover, matte finish
1 copy for 1,205 yen × 1 = 1,205 yen, plus 330 yen for shipping, for a total of 1,535 yen (tax included)
----------------------------------------
Aug 26, 2023
オオボウシバナ
灰皿町のpecoさんからいただいたオオボウシバナが咲いた。
花の大きなツユクサ(Commelina communis var. hortensis)。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
I received a Commelina communis var. hortensis from Peco in Ashtray Town, and it has bloomed.
It's a large-flowered spiderwort.
Aug 25, 2023
ハスの実
散歩中に道端で撮ったのだが、このハスの実はなんか変な感じ。
鬼面人を驚かすたぐいの感じだが、『顔面島』の表紙に向いているかもしれない。
テストでモノクロ化して、縁取りしてみた。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Lotus Seedpod
I took this picture by the roadside during a walk, but there's something strangely intriguing about this lotus seedpod.
It has a kind of eerie quality that might be suitable for the cover of "Face Island." I decided to test it by converting it to black and white and adding an outline.
Aug 24, 2023
シジミチョウの写真を加工してみる
シリーズの幻想小説の第2話「顔面島」を1冊にする作業をやりはじめた。
上中下、3冊作っていったが、エピソードを並べる小題をつけて1冊にする。
小さい写真を小題のページに入れようと思うが、試しにシジミチョウをモノクロにして加工してみた。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
I'm going to edit a photo of a Lycaenidae
I've started working on consolidating the second episode, 'Face Island,' of the fantasy novel series into one book.
I initially created three volumes for the top, middle, and bottom sections, but now I'm organizing the episodes and putting them together into a single book.
I plan to insert small photos onto the pages for the episode titles, and as an experiment, I've tried processing a Lycaenidae into black and white.
Aug 23, 2023
シジミチョウ
午前中は、にわか雨が降ったり日が当たったりで、ここ数日の気候だった。
でも、この暑さ続きではあまりゆっくり散歩をするのはよくないと感じる。
道端のチョウたちはいつもと変わらず活発。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Lycaenidae
In the morning, there was intermittent rain and sunshine, which had been the weather for the past few days.
However, with this ongoing heat, I didn't feel like taking a leisurely walk.
The butterflies along the roadside were as lively as ever.
Aug 22, 2023
またまた日の出の写真
今日はまた日の出の時刻に起きて、ベランダで写真を撮った。
猛暑が続いているが、いっとき学習をしながら汗をかいてTシャツを替えてから、冷房を始めることにしている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Another sunrise photo
Today, I woke up at the time of sunrise once again and took photos on the balcony.
Despite the intense heat continuing, I've decided to start the air conditioning after a short study session and changing my T-shirt while sweating.
Aug 21, 2023
朝から入道雲
今朝は日の出時間より遅く起きた。
東の空には、積乱雲が崩れたような形になっている。
朝の散歩中、こんな形の雲がたくさん見えて楽しい。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Cumulus clouds from the morning
I woke up later than the sunrise time this morning.
In the eastern sky, there are clouds that resemble broken cumulonimbus clouds.
It was delightful to see many clouds of this shape during my morning walk.
Aug 20, 2023
今朝も朝日の写真
今日も朝日の写真が撮れた。
荒れた気候も収まり、安定した猛暑の日が続く。
たぶん、この暑さは散歩するだけでもエネルギーを消耗させる。
なんか英語の勉強が楽しくなってきている感じがある。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Morning Sun Photos Again This Morning
I was able to capture morning sun photos again today.
The unsettled weather has subsided, and hot and stable days continue.
Perhaps even just going for a walk in this heat uses up energy.
I feel like studying English has become more enjoyable.
Aug 19, 2023
今日の朝焼け
今日も起きると朝焼けが見えた。
朝方は暑さはそれほどでもなく、日が昇るころは鳥がたくさん鳴いていてベランダに立つとおもしろい。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Morning Glow Today's morning, too, revealed a sunrise.
In the early hours, the heat isn't too intense, and as the sun rises, the birds are singing plentifully.
It's fascinating to stand on the balcony.
Aug 18, 2023
写真と詩(その19)
台風が去ったが、当分猛暑だとの天気予報。
「写真と詩」のシリーズは、あと3枚だろうか?
イラストなんかうまく描ければ、「イラストと詩」もおもしろいかもしれない。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Photos and Poems (Part 19)
The typhoon has passed, but the weather forecast predicts intense heat for a while.
I wonder if there are only three more pieces left in the "Photos and Poems" series?
If I could draw illustrations skillfully, maybe "Illustrations and Poems" could be interesting too.
Aug 17, 2023
写真と詩(その18)
どのページをここに出したか忘れたうえに、ページ数も消してあるので、さかのぼって見た。
これであと4枚になるのだろうか。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Photos and Poems (Part 18)
Having forgotten which pages I placed here and even erased the page numbers, I looked back to trace them.
I wonder if there are only four pages left after this.
Aug 16, 2023
朝のお天気雨
朝、起きると、東に太陽が昇っているのに、激しい雨が降っていた。
この後は一日雨が降ったりやんだり。暑かった。
写真に雨粒が写っていておもしろい。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Sun shower
In the morning, when I woke up, despite the sun rising in the east, there was a heavy rain falling.
The rest of the day alternated between rain and stopping. It was hot.
It's interesting that raindrops are captured in the photo.
Aug 15, 2023
vesselのドライバ
先日、孫がパソコンを製作するというので、一緒に秋葉原に行った。
愛用していたプラスドライバがどういうわけか部屋で見つからないので、機会があれば買おうと思っていた。千石電商に寄って、写真の大きなほうを買った。
なんとなく、小回りが利く感じのものが欲しくなって小さなものは通販で買った。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Driver of the vessel
The other day, I went to Akihabara with my grandson because he wanted to build a computer.
I couldn't find my favorite Phillips screwdriver for some reason in the room, so I had planned to buy one if I had the chance.
I stopped by Sengoku Densho and bought the larger one in the photo.
Somewhat impulsively, I wanted something that had better maneuverability, so I bought a smaller one online.
Aug 14, 2023
サルノコシカケ
近所の公園にサルノコシカケが生えていた。
山の中の切り株などで出くわすものだ。がっちりしていて、本当に猿が腰かけてもいいほどしっかり木に着いている。
今日も台風前で不安定な天気だが、おおむね晴れている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Bracket fungus
There was a Bracket fungus growing in the nearby park.
It's commonly found on tree stumps in the mountains and such. It's sturdy, firmly attached to the tree, and could easily support a monkey sitting on it.
Despite the unstable weather due to an approaching typhoon, it is mostly sunny today.
Aug 13, 2023
写真と詩(その17)
通番が正確かどうかわからなくなってしまったが、たぶん17枚目。
このInDesignの雛形で、モノクロにした写真を使い言葉を添えるシリーズができるな、と思う。カラーでも可能。多少制作費が高くなるが。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Photos and Poetry (Part 17)
I've lost track of whether the sequence number is accurate, but probably the 17th piece.
With this InDesign template, a series of photos turned monochrome, accompanied by words, can be created. It's also possible in color, although it might increase production costs slightly.
Aug 12, 2023
日の出
また日の出の時刻に起きた。
今日は顔面島3冊分をまとめた合本のテスト本を仕上げたくなってきた。
たしか400字詰め原稿用紙で210枚だと思う。これはシリーズ中の第2話だが、舞台が比較的にまとまっているので1冊にしてみることにした。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Sunrise
I woke up again at sunrise.
Today, I'm starting to feel the urge to finish the test copy of the compiled edition that combines three volumes of Ganmen Island.
I believe it's around 210 pages on 400-character manuscript paper.
This is the second episode in the series, but since the setting is relatively cohesive, I've decided to make it into one volume.
Aug 11, 2023
夏の木立ち
今日はよく晴れている。
来週初めは台風が来るらしい。
近所の小さな公園で撮った木立ち。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Summer Grove
Today is clear and sunny.
It seems that a typhoon will come early next week.
A grove of trees captured in a small nearby park.
Aug 10, 2023
『ぐわらん洞』の増刷分ができてきた
50冊、注文してあった『ぐわらん洞』ができてきた。
今日はここ数日の天気に比べると、安定して晴れた。
小説、詩集などの推敲をしているが、まだだいぶかかりそう。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
The reprints of "Guwaran Cave" are ready
The 50 copies of "Guwaran Cave" that were ordered have been completed.
Today's weather is more stable and sunny compared to the past few days.
I've been revising novels, poetry collections, and more, but it seems like there's still quite a bit of work left to do.
Aug 09, 2023
ペンタスの花にとまるチャバネセセリ
昆虫の写真が続くが、今朝はチャバネセセリが撮れた。
日射しがあるのに雨が降る、という変な天気が昨日から続いている。
オンデマンド製本に追加注文した『ぐわらん洞』の50部が届くというメールが、業者から来た。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Chabane Swallowtail Resting on Pentas Flower
The series of insect photos continues, and this morning I was able to capture a Chabane Swallowtail.
The strange weather continues from yesterday, with rain falling despite the sunny conditions.
An email arrived from the supplier, notifying that an additional 50 copies of "Gwuran Cave," which were ordered for on-demand binding, have been delivered.
Aug 08, 2023
珍しくアゲハチョウが撮れた
昨日、アゲハチョウが飛んでいたので、すぐにスマホで撮った。
アゲハチョウが近くで撮れるのは珍しい。
柑橘類が好きなチョウ。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
I was able to capture a rare swallowtail butterfly
Yesterday, a swallowtail butterfly was flying around, so I quickly took a picture with my smartphone.
It's rare to be able to get such a close shot of a swallowtail butterfly.
They are butterflies that love trees of citrus fruits.
Aug 07, 2023
真夏の雲
台風の影響か、遠くで雷が鳴ったり、天気雨が降ったりする。
たいてい荒れた天気の後の雲は鮮明に見える。
真夏らしい積乱雲がもくもく空に湧いている。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Midsummer Clouds
Perhaps influenced by a typhoon, distant thunder rumbles and showers of summer rain fall intermittently.
Typically, after stormy weather, the clouds appear vividly clear.
Puffy cumulonimbus clouds, characteristic of midsummer, are bubbling up in the sky.
Aug 06, 2023
落ち蟬
そろそろ落ち蟬を道端で見る時季になってきた。
地面でもがいていて、拾って灌木の枝などに置いてやっても、道に落ちてしまう。
手に載せて撮ってみた。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Cicadas Falling
It's about that time of the year when you start seeing cicadas falling on the roadside.
They struggle on the ground, and even if you pick them up and place them on the branches of bushes, they end up falling back onto the road.
I tried placing one on my hand and took a picture.
Aug 05, 2023
今日の日の出
光の具合によっては一眼レフカメラの標準設定でも、太陽が形がよく撮れるようだ。
ちょうど日の出の時刻で窓から日の出が見えたので撮る。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Sunrise Today
Depending on the lighting conditions, even with the standard settings on a DSLR camera, the sun appears beautifully captured.
I took a photo as I could see the sunrise from the window precisely at the time of sunrise.
Aug 04, 2023
写真と詩(その16)
「写真と詩」の16枚目。
このレイアウトは今後使えそうな気がする。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Photos and Poems (Part 16)
The 16th installment of "Photos and Poems."
I feel like this layout could be useful in the future.
Aug 03, 2023
ランタナにとまるモンシロチョウ
暑いなか、散歩していると、ランタナの花のあたりにモンシロチョウが飛んでいた。
ランタナとモンシロチョウの組み合わせはよく見かける。
都会のチョウを捉えた写真を集めるのもおもしろそう。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
A White Butterfly on Lantana
While taking a walk in the heat, I noticed a white butterfly fluttering around the Lantana flowers.
The combination of Lantana and butterflies is a common sight.
It seems like it would be interesting to collect photos of urban butterflies.
Aug 02, 2023
積乱雲
昨日、「天気の図鑑」展という展覧会を見て、ちょうど雷雨に遭った。
にわか雨だったので、濡れなかったが雷鳴が響いていた。
今日も空に積乱雲が見られる。写真は夕方、北方に見える積乱雲。
『ぐわらん洞』は小冊子で扱いやすいし、送りやすいので50冊増刷しておいた。
今回の費用は下のとおり。
----『ぐわらん洞』50冊----- (製本直送.comで)
A5判、24ページ、コート紙(グロス)使用、中綴じ
で、1冊237円×50-(237円×5)=10,665円、配送料770円で 合計11,435円(税込み)
50冊だと10%引きになるようだ。
----------------------------------------
現在まで『ぐわらん洞』製本費用総計(現在まで81冊製作)
477円+7,525円+10,665円=18,667円(税込み)
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Cumulonimbus Clouds
Yesterday, I went to see an exhibition called "Weather Encyclopedia" and happened to encounter a thunderstorm.
It was a sudden shower, so I didn't get wet, but the thunder was roaring.
Today, I can still see cumulonimbus clouds in the sky.
The photo shows cumulonimbus clouds visible in the northern sky during the evening.
I printed an additional 50 copies of the booklet "Guwarandō" because it's easy to handle and send.
The expenses for this printing are as follows:
---- "Guwarandō" 30 copies ---- (through Seihon Chokusō.com)
A5 size, 24 pages, coated paper (glossy) used, perfect-bound
So, 1 copy costs 237 yen, and for 50 copies, it's 10,665 yen - (237 yen × 5) = 10,665 yen, plus a delivery fee of 770 yen, making a total of 11,435 yen (including tax). It seems there's a 10% discount for ordering 50 copies.
Total booklet printing expenses for "Guwarandō" so far (51 copies produced until now):
477 yen + 7,525 yen + 10,665 yen = 18,667 yen (including tax).
Aug 01, 2023
近所の新規出店
このごろ近所の新規出店で、マフィンを買ってきたのが、置いてあった。
なんかおいしくて量がある。
今日は一時雷雨だったが、孫たちとデパートの展示会に行ってきた。
(下の英語文はchatGPTによる翻訳です)
Newly Opened Shop in the Neighborhood
Lately, there's been a newly opened shop in the neighborhood, and I bought some muffins from there.
They're delicious and they come in generous portions.
Today, despite a brief thunderstorm, I went to the department store exhibition with my grandchildren.